telophase: (Kou cops a feel)
telophase ([personal profile] telophase) wrote2006-06-21 10:30 pm
Entry tags:

I call this episode the Attack of the Mistranslated Names

MUAHAHAHAHAHAHAHAAAAAAAAAAA!

THIS episode's Wacky Name Translation is teh WINNAR! As Yaone gasps, in the Japanese, "Dokugaku!", the subtitles proudly display:

"Gyumao!"

(OK, that won't actually mean anything to those of you who don't watch or read Saiyuki. Gyumaoh is the Big Bad Youkai who is dead, and the impetus for this journey is that his wife is trying to revive him, and so Kanzeon Bosatsu sends the four main characters on a journey to the West to stop it.)

HAHAHA! OK, now Hazel's name is "Hansai"

And in [livejournal.com profile] telophase's Taken-Out-Of-Context-Theatre today, we ahve Sanzo's line: How disgusting. Don't spit that thing out.

In a flashback to Sanzo's childhood, someone calls "Kouryou!", but it's transklated as "Jianriu".

ROFL. Gato's name is now "Carte". And Lirin is "Lili," although that's not too far off the pronunciation.

Gato Carte looks at Lirin chowing down on a pineapple bun, then looks at Hazel Hansai and says: Chinese Race.

OMFG, later that evening Lirin is in Hazel and Gato's hotel room and is playing ... Go Fish, of all things, with them. And triumphantly says: I've caught a ghost!

*ROFLMAO* Hazel's new name: Blcak Zelle. No, that's not one of my typoes.

And now he's back to Hansai again.

Hazel: I ... Need Mr Saznao.

Hazel's changed genders now, as Hakkai says: She hates demons so much... And suddenly she is treating Lili so nicely.






And this is to show you Hazel's incredible dress sense: horrid hat hair and a girly-ass nightgown.




This is to show you that they got a bunch of bad fanartists to animate Gunlock.




And this is to show you that Hazel pairs his girly-ass nightgown with his natty boots-and-spats combo when he goes out to chat up Sanzo take the evening air.

[identity profile] the-z.livejournal.com 2006-06-22 03:38 am (UTC)(link)
Your icon is the best of all.

I get a great sense of the animation just by watching screenshots! Now, to just play some dramatic background music and pan through the stills!

[identity profile] telophase.livejournal.com 2006-06-22 03:41 am (UTC)(link)
That's exactly what it's like: however did you know?

It's really annoying to know that you and I could sit down and spend a day or two learning Flash and produce a show with better production values than this.

The really weird part? The translation gets better or worse as they have different people doing the subtitling ... and every time it changes there's a corresponding change in the animation quality.

[identity profile] the-z.livejournal.com 2006-06-22 03:55 am (UTC)(link)
That translation/quality correlation is boggling c_c Did some translators have standards or did they somehow affect the quality of the animation themselves?

If ever we got free time (haha, what's that?) We should put together a project like that in Flash. I know enough to pull off something like that. It'd just be a matter of getting and directing voice actors and pulling the art together.

[identity profile] telophase.livejournal.com 2006-06-22 03:58 am (UTC)(link)
It's bizarre. The next ep is back to the better translation, and while the animation isn't *good*, it's better than that weird, stiff, distorted stuff up above.

That would be cool. :D One of my Projects waiting for me to get time is attempting to learn Flash animation. :D

[identity profile] the-z.livejournal.com 2006-06-22 04:00 am (UTC)(link)
If you're at all familiar with how animation works, and with some knowledge already of other graphics programs like Photoshop, you should be able to catch on very easily. There are several online tutorials for various projects too.

[identity profile] apintrix.livejournal.com 2006-06-22 04:22 am (UTC)(link)
Hong Kong job? It's got to be Chinese translations/ transliterations. I watched some One Piece subs that were hilariously awful. "Sanji" became "Haingis". "Nico Robin" became "Nickelbao".

There was also a very unfortunate sub of Hikaru no Go in which all the characters simply had Chinese pronunciations of their kanji. That was annoying enough until the point when the subtitles simply cut out for an entire DVD. (I guess that's the price you pay for buying anime in Singapore.) But anyway, now I know that Hikaru's name in Chinese is evidently Kanzie.
For all the good that does me...

[identity profile] telophase.livejournal.com 2006-06-22 04:24 am (UTC)(link)
Yup. :D Click the "engrish" tag to see the rest of my reports. I especially recommend the very first one where, in the comments, you'll get to hear of Rabbi Sanzo and the Fuck Monkey of Asgard.

[identity profile] homasse.livejournal.com 2006-06-22 10:43 am (UTC)(link)
...OK, that's it, I have to see this now.

[identity profile] cicer.livejournal.com 2006-06-22 08:08 pm (UTC)(link)
Firstly, your icon is the most awesome thing that ever awesome'd. Secondly, OH GOD COULD HAZEL BE ANY GAYER. NO. HE COULDN'T.

[identity profile] telophase.livejournal.com 2006-06-22 08:14 pm (UTC)(link)
HAZEL IS THE GAYEST GAY THAT EVER GAYED. ASIDE FROM MELLO. BUT MELLO HAS MORE STYLE.

Did you catch the next report where I transcribed verbatim what Hazel said to Sanzo about "Together with love, hug them tightly in your arms. Leave those monsters and come away with me"?