I call this episode the Attack of the Mistranslated Names
MUAHAHAHAHAHAHAHAAAAAAAAAAA!
THIS episode's Wacky Name Translation is teh WINNAR! As Yaone gasps, in the Japanese, "Dokugaku!", the subtitles proudly display:
"Gyumao!"
(OK, that won't actually mean anything to those of you who don't watch or read Saiyuki. Gyumaoh is the Big Bad Youkai who is dead, and the impetus for this journey is that his wife is trying to revive him, and so Kanzeon Bosatsu sends the four main characters on a journey to the West to stop it.)
HAHAHA! OK, now Hazel's name is "Hansai"
And in
telophase's Taken-Out-Of-Context-Theatre today, we ahve Sanzo's line: How disgusting. Don't spit that thing out.
In a flashback to Sanzo's childhood, someone calls "Kouryou!", but it's transklated as "Jianriu".
ROFL. Gato's name is now "Carte". And Lirin is "Lili," although that's not too far off the pronunciation.
Gato Carte looks at Lirin chowing down on a pineapple bun, then looks at Hazel Hansai and says: Chinese Race.
OMFG, later that evening Lirin is in Hazel and Gato's hotel room and is playing ... Go Fish, of all things, with them. And triumphantly says: I've caught a ghost!
*ROFLMAO* Hazel's new name: Blcak Zelle. No, that's not one of my typoes.
And now he's back to Hansai again.
Hazel: I ... Need Mr Saznao.
Hazel's changed genders now, as Hakkai says: She hates demons so much... And suddenly she is treating Lili so nicely.

And this is to show you Hazel's incredible dress sense: horrid hat hair and a girly-ass nightgown.

This is to show you that they got a bunch of bad fanartists to animate Gunlock.

And this is to show you that Hazel pairs his girly-ass nightgown with his natty boots-and-spats combo when he goes out tochat up Sanzo take the evening air.

THIS episode's Wacky Name Translation is teh WINNAR! As Yaone gasps, in the Japanese, "Dokugaku!", the subtitles proudly display:
"Gyumao!"
(OK, that won't actually mean anything to those of you who don't watch or read Saiyuki. Gyumaoh is the Big Bad Youkai who is dead, and the impetus for this journey is that his wife is trying to revive him, and so Kanzeon Bosatsu sends the four main characters on a journey to the West to stop it.)
HAHAHA! OK, now Hazel's name is "Hansai"
And in
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
In a flashback to Sanzo's childhood, someone calls "Kouryou!", but it's transklated as "Jianriu".
ROFL. Gato's name is now "Carte". And Lirin is "Lili," although that's not too far off the pronunciation.
OMFG, later that evening Lirin is in Hazel and Gato's hotel room and is playing ... Go Fish, of all things, with them. And triumphantly says: I've caught a ghost!
*ROFLMAO* Hazel's new name: Blcak Zelle. No, that's not one of my typoes.
And now he's back to Hansai again.
Hazel: I ... Need Mr Saznao.
Hazel's changed genders now, as Hakkai says: She hates demons so much... And suddenly she is treating Lili so nicely.

And this is to show you Hazel's incredible dress sense: horrid hat hair and a girly-ass nightgown.

This is to show you that they got a bunch of bad fanartists to animate Gunlock.

And this is to show you that Hazel pairs his girly-ass nightgown with his natty boots-and-spats combo when he goes out to

no subject
I get a great sense of the animation just by watching screenshots! Now, to just play some dramatic background music and pan through the stills!
no subject
It's really annoying to know that you and I could sit down and spend a day or two learning Flash and produce a show with better production values than this.
The really weird part? The translation gets better or worse as they have different people doing the subtitling ... and every time it changes there's a corresponding change in the animation quality.
no subject
If ever we got free time (haha, what's that?) We should put together a project like that in Flash. I know enough to pull off something like that. It'd just be a matter of getting and directing voice actors and pulling the art together.
no subject
That would be cool. :D One of my Projects waiting for me to get time is attempting to learn Flash animation. :D
no subject
no subject
There was also a very unfortunate sub of Hikaru no Go in which all the characters simply had Chinese pronunciations of their kanji. That was annoying enough until the point when the subtitles simply cut out for an entire DVD. (I guess that's the price you pay for buying anime in Singapore.) But anyway, now I know that Hikaru's name in Chinese is evidently Kanzie.
For all the good that does me...
no subject
no subject
no subject
no subject
Did you catch the next report where I transcribed verbatim what Hazel said to Sanzo about "Together with love, hug them tightly in your arms. Leave those monsters and come away with me"?