Entry tags:
The United States which is cooked imperfectly
Picking up on something in a post by
yhlee, I just translated the first two sections of "Matsu--", my Yuletide story, into Italian and back again. XD
Let's try into Japanese and back again.
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
The snake comes to the night, with the storm. It increases through the floorboards polishes to you unseen but still present. It thinks the relative terrible hunger while it comes towards she. It tries to scream towards the outside, to inform its husband that Russian to the side of she, but it cannot move or make a sound. It is approached, making to slide under its dress. The scales rasp against its skin like it the slithers along its foot, its piedino, its hip. The snake rolls up in on on its belly and it is deposited down in order to feed itself."A rabbet-player who lacks a famous one" is my favorite line, I think. I wonder why it translates "leaves" into Italian as meaning leaves of paper, which then gets translated back as "sheets"? One would think that actual tree leaves would be the more common usage.
* * *
Brano from the book of the pillow of mrs. Nagiko:
39. Six unpleasant things
1. Thunderstorms in autumn that tears the sheets from the trees.
2. A persistent getlteman who does not take the suggestions.
3. A rabbet-player who lacks a famous one.
4. Rice imperfectly cooked.
5. One who does not succeed to answer when a poem it is transmitted.
6. A secondary moglie of no Rank much large one that himself thinks very.
Let's try into Japanese and back again.
The snake comes to the night of storm. Passing by the floor board that discernibly and polishes, still presently it rises. She when it comes to her one, feels simultaneously terrible hunger. She the empty, does not try the fact that you shout in order to warn to her husband who scratches snore on her side dynamic faint, or cannot make sound. It gets near, slides that under her lobe. The scale paralleling to her feet, her skin, her foot, vis-a-vis her hip uses the rasp-cut file simultaneously with slithers. The snake winds with her stomach, solves in order to give.ZWow. That's so surreal, I love it. "Wood and tears" seems somehow so profound. XD
* * *
Extract from Nagiko pillow book of woman:
39. The thunderstorm of the fall when it pulls the leaf from six unpleasant thing
1. wood and tears.
2. The gentleman who is the durability which does not take hint.
3. The flute player who lets escape note.
4. The United States which is cooked imperfectly.
5. Poem when is sent, whether you do not answer, someone one.
6. It is not the secondary wife of ranking which thinks of many concerning her herself is very splendid.
no subject
I wonder why it thinks the Slayer is an "it"?
"Once Upon a Bird" into Portuguese and back:
"for a little when" is actually kind of poetic. ^_^
no subject
"Once Upon a Bird" has a strange rhythm to it (I assume it present in the original, actually, which I don't think I've read...), so it sounds like one of those stories narrated by someone who's from the Caribbean or somewhere that's known for the musicality of their language.