When ADV thought a Scooby Doo-esque series called Ghost Stories would be a dud, it issued a version with an intentionally inaccurate translation of the script [...] knowing that would stir powerful passions. Authenticity being the Way of the Otaku, fans obliged by erupting in a furor. Then they ran out to buy the DVDs to assess the damage.
Ahahaha. Why am I not surprised? Well actually, I am a little bit - I certainly wouldn't buy a dvd because I'd heard the translation was off, so I'm suprised that it actually worked to increase sales. But still, they deserve credit for their insight I suppose. And it's interesting to see the Fortune article go into depth about the fansubbing process and the tolerant, if not actually positive, attitude of the industry towards them.
no subject
Ahahaha. Why am I not surprised? Well actually, I am a little bit - I certainly wouldn't buy a dvd because I'd heard the translation was off, so I'm suprised that it actually worked to increase sales. But still, they deserve credit for their insight I suppose. And it's interesting to see the Fortune article go into depth about the fansubbing process and the tolerant, if not actually positive, attitude of the industry towards them.